Payment is made as per the agreement in place and, as payment methods, we accept the following: cash, bank transfer and payments using Western Union, Money Gram or the more rapid PayPal or Skrill (Moneybookers) systems, more appreciated at the international level.
In the case of clients with which we have a long time professional relationship, we issue one monthly invoice, payable within 15 (fifteen) days following the date it is issued. For new clients, the fee is paid in advance, in 2 installments: 50% of the overall cost prior to starting the translation process/the interpreting assignment, the remaining 50% being due before the delivery deadline/the end of the interpreting assignment.
Our main goal is to maintain a long-lasting relationship with our clients and to satisfy every request they may have. Special offers are tailored taking into account our previous collaboration, the work volume and, very importantly, the degree of repeatability of the texts.
In the case of urgent translations, there are multiple possibilities, adapted to the client’s needs. These include payment in cash or using fast electronic systems, such as Western Union, Money Gram, PayPal or Skrill (Moneybookers).
Yes, we work with experienced DTP specialists, who are familiar with the latest graphic processing software (InDesign, PageMaker, Quark Express, etc.) and we can offer you fantastic graphics for the finished, formatted documents.
The execution time varies greatly depending on the size of the project and on the resources that need to be allocated. But we can assure you the deadline we agree upon shall be strictly respected.
First of all, our standard service agreement contains special provisions related to confidentiality and non-disclosure of the documents you entrust us with. Highly confidential documents are translated on our premises and are not sent to our freelance (external) collaborators. We also have in place special non-disclosure agreements, signed with all our collaborators.
We always count the source text (the text to be translated). We either count the number of words or the number of pages, by common agreement with the client. Our offer is final and written in the contract and is established before the project actually starts.
First of all, you can send us a RFQ (request for quote) by e-mail. After you decide to accept our offer, we send you an order confirmation form and, where applicable, a service agreement. You would send these documents back to us, duly signed and stamped, in electronic or paper format. Subsequently, the translation project is started.
The terminology we previously used in your translation shall be used as such in any other subsequent document. This is because we have a state of the art system, which memorizes translated documents and stores them locally. And this allows us to identify all the previous translations of a certain word. Thus, for any project, we provide the so-called translation memories, which we use in the translation process and which are continually improved and updated. The creation and update of the translation memory is made free of charge. Of course, for translations that have a high degree of repeatability, rates are diminished accordingly.